Different translations of the Bible can have a major bearing upon how one develops one’s worldview. Especially, if one only uses a sole translation and does not seek to grasp the nuances of the various meanings embedded within the generic quality of the words that are being translated.
Oft times different translators of the Bible into English are merely interpreting according to their own world view, even when claiming to be a word for word translation. Surprisingly, when reading the King James Version, anyone, who is versed in an understanding of the various doctrines that exist within Christendom, will notice that Calvinism permeates its pages. The Revised Standard Version, on the other hand, does not have the same subtle slant insidiously lurking within its pages, and it is more difficult to argue the Calvinist position by plucking texts out of context to support the movements contrived narrative, which is based upon false assumptions.
The King James Version is not a literal word for word translation, because it is written in English prose, utilizing its idioms, which are not found in the original languages that are being translated. Whereas, the two most literal translations (Young’s and Emphasized) are like transliterations, and present challenging reading.
Thou shalt not kill does imply that a person needs to be a Jain. Jains strive to keep their vow of non-injury to all living things. Evidently, according to reports, Jains abstain from killing any living thing—which is impossible. Jains are seen wearing a robe and using a broom to gently sweep away insects so as not to harm them.[1] The more extreme Jains wear masks over their mouths lest they accidentally swallow a fly or a microbe or some other minuscule living thing. However, it is impossible not to kill a living thing, because watching Jains walking, they often do not look where they are going. Besides, they kill plants and eat microbes attached to vegetation that they are not aware of eating.
The right translation of the seventh injunction of the Decalogue is: You shall not murder.
Murder or Killing: Any Difference?The difference between murder and killing arises out of the passion of the flesh. Murder is motivated more from emotive reasoning, while the other is merely the act of exterminating a person. A murderer is killed for his crime, not murdered. The commandment is not “You shall not kill” but as translated in the most literal versions of the Bible (Young’s Literal translation and The Emphasized Bible), “You shall not murder.” This makes sense, because murder incorporates intent, whereas a person can be killed unintentionally, due to negligence, or in an accident, and this is never considered to be murder.—extracted from the The Value of Life
The commandment actually incorporates more than the physical act of intentionally killing a person.
Hatred is the same as MurderThere is a modern movement targeting violence in families—especially against men beating their wives. Wife beating is contrary to the spirit of love that God actually desires humanity to enjoy, and especially in a marriage relationship. Men who bash their wives have often already committed murder in their hearts. Often the only reason they do not murder their wives is that they are afraid that they might be imprisoned. On occasions, some men may not beat their wives, but simply murder them with their own hands or pay someone else to murder them instead. Nevertheless, murder can be committed when a person simply hates the other person. Tragically, many people have lived in a relationship where murderous thoughts have predominated and hatred has turned hearts cold towards each other. Hatred is the same as murder (1 John 3:15)—extracted from the The Value of Life
From what I have been able to ascertain, the commandment, You shall not murder, is a reference to the intentional killing of a human being only, but also has other psychological and sociological implications.
Footnotes
No comments:
Post a Comment